Le mot vietnamien "trung dũng" peut être traduit en français par "fidèle et courageux". C'est un terme qui exprime une valorisation de la bravoure et de la loyauté, souvent utilisé pour décrire des personnes qui font preuve de force de caractère dans des situations difficiles.
Dans un contexte plus large, "trung dũng" peut être utilisé pour décrire des personnes qui, dans leur vie quotidienne, font preuve de courage face à l'adversité, que ce soit sur le plan personnel ou professionnel. Par exemple, on peut dire : "Cô ấy là một người trung dũng, luôn đứng vững trước khó khăn", ce qui signifie "Elle est une personne fidèle et courageuse, toujours solide face aux difficultés".
Bien que "trung dũng" soit souvent utilisé tel quel, il peut être combiné avec d'autres mots pour créer des expressions plus nuancées, comme : - "trung dũng và kiên cường" (fidèle, courageux et résistant) : pour décrire une force morale et physique dans des situations difficiles.
Bien que "trung dũng" soit principalement associé à la loyauté et au courage, dans certaines contextes littéraires ou historiques, il peut également évoquer des notions de sacrifice et d'héroïsme.